Interesting semi-Military Modern Army Training Video

One of my favourite YouTube channels at the moment is the Jolly channel. The main two characters of this are Josh and Ollie (hence Jolly). Josh is quite well known in Korea as the Korean Englishmen as he is fluent in Korean. Occassional guests on his channels are Reverend Chris and Major Charles – one a minister of the church (Church of England I believe) and the other a major in the British Army (Commandos). These two are identical twins. On the Korean Englishmen channel a series has been made where Rev. Chris and Maj. Charles are taken to various places in Korea. One such location was a Korean Army base.

This is one of best episodes I have seen but all are well worth the 10 to 15 minutes each one takes. Enjoy watching “British Twins go Training with the Korean Army Commandos…!!??” on YouTube

Currently Reading — December 6, 2019 — Battle of Manila

Current reading is from the series, History of Terror. This covers the period of the Allies liberation of the Philippines, and Manila in Particular.

When the Japanese invaded, the then colonial masters, the Americans, had declared Manila an open city to prevent damage and human casualties.

When the Americans along with support from local guerrillas moved on Manila to liberate it, the Japanese commander, Yamashita, ordered Manila to be fiercely defended. What followed was a liberation, almost building by building. However it was the Japanese treatment of the local population that was most horrific with estimates of 100,000 civilians being slaughtered. There is no true count however and other estimates are higher.

Review to follow when I finish reading this book. It is available from Pen & Sword however if your curiosity is already peaked.

Thomo gets Dumped

This happened in Maui a few years ago. We were there attending a friend’s wedding and decided to head to the beach … where I learnt a new respect for the Hawaiian shorebreak. Interestingly, this video was also blocked by YouTube for breaching community standards. Took about two weeks to get it back up again. I am not sure whether to be annoyed or proud 🙂

Microsoft … why do you think I am Chinese

Whenever my Office 365 subscription is due for renewal, I get the following:

Ian 您好:
感謝您訂閱 Office 365 Home。 歡迎您加入。我們即將針對您的訂閱收取下一期的定期款項。 在 2019年11月12日,我們會向您的 MasterCard **XXXX 收取 ₱4,699.00 的費用。

除非您在 2019年11月12日 的至少兩天前取消訂閱,否則您的訂閱將持續 1 年。

若要取消或進行其他變更,請登入您的 Microsoft 帳戶以管理您的訂閱。

And yes, Microsoft “Contact Us” was as useless as various cow appendages to bulls. Seriously Microsoft – your AI is hopeless and you promised me a human volunteer to help – which I was never connected on.

I guess I will just have to take Chinese lessons … was that Cantonese or Mandarin?

Life in the Philippines – O-o!

That’s got you confused I bet!

Uh-oh in English is an interjection for “oops, something just happened” and is generally a negative. It is used to indicate a sudden awareness of a problem or error and the resulting worry. Examples could be “uh-oh I did it again” signifying I have repeated a previous error. “Uh-oh, you’ll be in trouble when mum gets home”, something I heard a lot as a child. “Oh-oh” is the American version of “Uh-oh”.

Both variations of uh-oh sound almost exactly like the Tagalog, “o-o”. In Tagalog, however, “o-o” means “yes”. The polite form of it may be changed to “o-po”, “Yes sir/ma’am,” but o-o is heard a lot. It can be used like the English “uh-huh” as well so “o-o” repeated through a conversation from one person generally means “yep, got it”.

So now, when I break something in the Philippines, I bite my tongue and avoid saying “uh-oh”. Now I am more likely to say “oh crap” as there is no mistaking the intent of that!

Life in the Philippines – “I Sorry” Ay Sorry, joke lang!

Well, the ‘ber months are here so it is full-on Christmas. More on that later. Today I wanted to cover one commonly used English expression and one Taglish* expression generally used by all Filipinos, no matter their native tongue.

I Sorry” “Ay Sorry” — firstly, my team has corrected my poor Taglish. The correct expression is “ay sorry” rather than “I sorry”. Of course to an English speakers ears, the difference in sound between “ay” and “I” is, well, almost none. Anyway, this is said whenever someone bumps you, knocks, you drops something in front of you or generally does anything that would elicit an apology from native English speakers from the UK, Australia, New Zealand or similar. The expression is simply “I sorry”. No “I am”, “I’m”, or other form of the pronoun, just a simple “I”. The expression is simply “ay sorry”, literally “oh, sorry”. OK RJ, Kaii and the others … have I got that correct now? 🙂

“Joke lang” — When hearing the expression “joke lang” I am reminded of an old friend since passed, Bob Preller. Bob was born in Rhodesia and lived there through the civil war that resulted in the current Zimbabwe. He later travelled, married a lovely Norwegian lady and lived in Norway for the rest of his life. He was the most positive person I ever knew but he was also gifted with an acute sense of humour and the ability to make any story, no matter how unbelievable, sound believable. This got him scolded a few times by his Norwegian friends who could not tell he was joking. They explained to him,

Når du forteller en vits, må du smile slik at vi vet at det er en vits

Which translated to:

When you tell a joke you must smile so that we know it is a joke

It is similar here. At the immediate conclusion of a joke or when teasing someone playfully, you are expected to say, “joke lang”, which I guess literally means, “and it is a joke” or perhaps better, “just kidding”.


* Taglish – is the combination of Tagalog and English, both in name and in substance. It is the name given to the phenomenon where the two languages are combined into one sentence in everyday speech. It is also common to see in writing too. The earliest use of the term “Taglish” seems to date back to about 1973. There are other forms of this portmanteau, such as “Engalog” and “Tanglish” but “Taglish” appears to be the common form used these days.

Life in the Philippines – 15 Days to Christmas!

Well, it is in the Philippines. Today is 16 August and as such, 15 days away from the start of the Festive Season here. In the Philippines the festive season is known as the ‘ber months (September, October, November, December). This will be when the Christmas decorations go up in the stores and malls, and the playing of Christmas Carols commences in those malls – for the next four months!

It is normally around mid-October that the repeated Christmas Carols feel more like a Chinese Water Torture but then I relex and reaise that there are only 10 more weeks of Carol Singing to go!

Merry Christmas!

Still Waiting for the Postman

Back on 8 August, in the post, Waiting for the Postman, I noted that I’d ordered some wargaming items mail order, including some board games, figures, flight deck decals and so on. I also noted that the delays in delivery are all at this end of the world.

The Navwar Ships

The ships from Navwar were cleared through customs back at the end of July. They were despatched to the delivery office, Makati Central Post Office, on 2 August 2019. It is now 12 days later and they still, apparently, have not been able to travel the 7kms from the Customs Office to the main post office in one of Metro Manila’s CBDs. Remember, these items arrived in Manila on 19 July. Still, I am patient.

The GMT Board Games Parcel

The GMT Board Games have now cleared customs yesterday, and today were, were despatched the 7kms to Makati.

I am confident that they will arrive just I am not sure exactly when.

When they do arrive, the service at Makati Central Post Office is absolutely brilliant – but I am impatient – want toys now 😉

Life in the Philippines – Pasalubong

Whenever I return from a trip to Australia or Singapore, my staff ask me for their Pasalubong. Pasalubong is a Tagalog word that seems to mean, “here is something I have for you for when you welcome me back”. It is a Filipino tradition where travellers bring gifts from their destination to folks back home – for family, friends, office mates and so on. The Pasalubong can be any gift or souvenir brought for family or friends after being away for a period of time.

Pasalubong is normally something local from the region, or country visited. Yes, it does not just apply to those that have been overseas. So, for example, should I visit the province of Bicol, then I would look to bring back pili nuts. Head to Pampanga and chicharron (see left) would be a suitable Pasalubong. Visit Australia, and I could bring back vegemite (which has the double advantage of being the expected Pasalubong and at the same time, after tasting it, curing the locals of asking me for Pasalubong in the future). Vegemite is an acquired taste after all, fit only for real men and women! 😉

Pasalubong is culturally important to Filipinos and is a way for the traveller to share some of the experience of their trip with family and friends – sort of like the souvenirs brought back by western cultures (like the Elgin marbles for example).

The other nice part about Pasalubong is that it is not wrapped, but given as is. A nice custom and one I seem to recall in other parts of Asia as well.

 

Waiting for the Postman

I’m waiting for some ancient galleys

I’ve ordered some wargaming items mail order. This includes some board games, figures, flight deck decals and so on. The connections internationally to the Philippines are good, it all slows down however when it arrives in country.

I ordered some ships from Navwar before I left Australia on my last trip back and asked for them to be sent with tracking. Here is the tracking report. They were posted on 10 July 2019 and arrived in the Philippines on 19 July 2019. Not so bad.

It took 12 days to pass a customs examination and then on 2 August, the parcel was placed en route to the delivery office. This is a distance of about 7.5 kilometers or so, a distance I could walk in about 90 minutes. 6 days have passed and it has not arrived there yet.

Board games from the US

I also had tracking on an order of two board games from the US (see left). These were despatched on 1 August, arriving in the Philippines on 8 August. Not bad. They have now gone for customs examination. I am guessing this will take another three or four weeks to pass that inspection then find its way to Makati – or I will get a notice that tells me I need to go to customs to pay a fee.

It would be difficult to set up an industry here that relied on the Post Office being able to deliver and despatch items quickly. In the meantime, mercifully, I still have many more books to review to keep me busy this long weekend coming.